李清照 Li Qingzhao (1084 - 1151)

   
   
   
   

菩萨蛮

Pusa Man

   
   
风柔日薄春犹早, Sanfter Wind und milde Sonne, der Frühling ist noch jung
夹衫乍著心情好。 Ich trage mein neues, gefüttertes Kleid und fühle mich gut
睡起觉微寒, Als ich vom Schlaf aufstand, fröstelte ich leicht
梅花鬓上残。 Und die Pflaumenblüten in meinem Haar waren welk
故乡何处是? Wo ist meine Heimat?
忘了除非醉。 Ich kann es nur vergessen, wenn ich betrunken bin
沈水卧时烧, Die Räucherstäbchen brannten als ich schlief
香消酒未消。 Der Duft ist verflogen, der Wein jedoch nicht