Frauenlyrik
aus China
菩萨蛮 |
Pusa Man |
风柔日薄春犹早, | Sanfter Wind und milde Sonne, der Frühling ist noch jung |
夹衫乍著心情好。 | Ich trage mein neues, gefüttertes Kleid und fühle mich gut |
睡起觉微寒, | Als ich vom Schlaf aufstand, fröstelte ich leicht |
梅花鬓上残。 | Und die Pflaumenblüten in meinem Haar waren welk |
故乡何处是? | Wo ist meine Heimat? |
忘了除非醉。 | Ich kann es nur vergessen, wenn ich betrunken bin |
沈水卧时烧, | Die Räucherstäbchen brannten als ich schlief |
香消酒未消。 | Der Duft ist verflogen, der Wein jedoch nicht |